Преимущества преподавания английского языка

Домашняя страница Блог Где прячутся музы Преимущества преподавания английского языка
Преимущества преподавания английского языка

Преимущества преподавания английского языка

This is an automated translation of the blog post "The Perks of Being an English Tutor "

Как моя лихорадка рисования сделала меня проницательным учителем английского языка

Сегодня мне позвонили с неизвестного номера. Человек по телефону сказал: «Здравствуйте, меня зовут Марк. Я слышал, что вы даете частные уроки английского языка ». Я ответил: «Да, я преподаю английский. «Затем звонивший спросил:« Каковы ваши подходы к обучению, используете ли вы хорошо известные методы или можете предложить свои собственные убедительные способы наставничества? » Я ответил: «Я сочетаю как проверенные методы, так и индивидуальные подходы. Я не могу использовать одни и те же книги для всех. Каждый ученик уникален ».

Моя потенциальная ученица радостно засмеялась: «Тогда я думаю, что выберу тебя своим наставником. Мне очень не нравилось, как мои школьные учителя пренебрегали индивидуальностью. Надеюсь, я наконец выучу английский ».

«Спасибо за доверие. Я постараюсь сделать наши уроки познавательными и творческими. Мы должны начать завтра? »

«Да, конечно. С нетерпением жду этого."

Этот звонок заставил меня снова вернуться к репетиторству. Кстати, по-английски мы не говорили, но язык оригинала упоминать не обязательно, можно придумать свой вариант в голове. Как бы то ни было, детали имеют значение, когда начинается урок! ... Но теперь я хотел бы рассказать о своих глупостях, прежде чем я решил стать постоянным репетитором раз и навсегда.

Никогда не делайте того, что вам не нравится, даже при высокой зарплате

Марк позвонил мне, когда я выполнял одну из утомительных задач по переводу, связанных с управлением бизнесом, пытаясь набраться смелости, чтобы выполнить ее до истечения крайнего срока. Как любитель лингвистики, я обычно избегаю проектов, в которых нет творчества. Печальная правда в том, что иногда нам приходится брать на себя не очень вдохновляющие обязанности, чтобы заработать немного денег. Все творческие умы знают, что если сосредоточиться на написании сказок, очень сложно заработать на жизнь. Хорошо, пусть это не будет что-то из выдуманного «Далеко-далеко», но я думаю, вы понимаете, о чем я. В силу специфики моих интересов мой карьерный путь был довольно тернистым. Я пытался работать радиоведущим, что поначалу приносило удовлетворение, но потом было слишком много политики. Я только мечтал работать на радио или телеканале, чтобы просвещать людей по творческим вопросам, брать интервью у художников, музыкантов, писателей, участвовать в прямых трансляциях культурных мероприятий. Я стремился к искусству; Я получил факты жизни, честно говоря, совершенно нехудожественной жизни. Для меня не существует такого понятия, как «слишком много», когда вы говорите о творческом самовыражении или прекрасных произведениях, созданных другими. Я хотел, чтобы моя жизнь отражала эстетизм, поэтому после моего опыта работы в СМИ я с радостью направился к своей следующей работе в художественной галерее. К сожалению, мое последующее разочарование ждало меня буквально за углом. Почему что случилось? Позвольте мне сказать вам ...

Не смей? Искусство - редкость!

Люди не ходят в художественные галереи и музеи так часто, как раньше. Хотя я был так счастлив работать в атмосфере классических и постмодернистских картин, а также на различных концептуальных выставках, в моем городке они не пользовались спросом. Конечно, мне не пришлось отказываться от эстетических поисков, если не в Лувре, а, по крайней мере, в более туристически ориентированных городах. Однако это были тяжелые времена, и мне приходилось сводить концы с концами, поэтому я решил искать работу в соответствии с моей квалификацией. В моем дипломе указано, что я могу быть лингвистом, переводчиком и преподавателем английского языка и литературы. Я знал, что за приличный перевод обычно щедро платят, поэтому выбрал этот путь. А теперь, стремящиеся переводчики, которые в этой сфере только новички, хочу вас заверить, что вы не всегда будете переводить то, что хотите, вы будете переводить то, что заказывает ваш клиент. В моем случае я бы с удовольствием занялся художественным переводом. Однако такие заказы довольно редки. Более того, чтобы усердно практиковать это, вы должны бесплатно переводить множество книг (просто чтобы получить этот драгоценный опыт, просто чтобы стать более красноречивым, чем вы сейчас). Вы также должны участвовать в многочисленных литературных конкурсах, посещать летние школы переводчиков, вступать в различные ассоциации писателей и переводчиков и даже сотрудничать с со-переводчиками, обучаясь у них и делясь своими практическими навыками. Именно здесь многие новички теряют хватку или просто сдаются, особенно если ваша главная цель - заработать на жизнь. Поэтому коммерческий перевод должен быть вашим основным выбором. Некоторые прибыльные заказы настолько утомительны, что кажется, что вы собираетесь пережевывать свой мозг, чтобы снова его оживить… это связано с таким монотонным трудом. Это действительно должно быть интеллектуально, но задачи, далекие от творчества, часто вызывают ужасные писательские блоки и выгорание, если вы понимаете, что такие заказы не для вас.

Когда наставничество настолько креативно, насколько это возможно

В тот самый момент, когда вокруг меня плакали мои музы, Марк позвал меня и действительно спас меня. Вы можете сказать, что я странный, но накануне я пообещал себе, что преподавание станет моей основной работой, если новый ученик позвонит мне через 24 часа. Последний урок, который я провел, был очень вдохновляющим. Моя ученица Эмили - приверженец Сильвии Плат, поэтому мы читали и переводили ее стихи, одновременно погружаясь в сложную грамматику структуры, найденные в частях Плата. Еще я придумал для Эмили замечательную задачу - сочинить свои стихи, используя любые слова и образы. Я уверен, что она будет очарована этой идеей. Что замечательно, хотя я сам хотел стать автором и создателем художественных произведений, наставничество стало для меня одним из самых приятных занятий среди всех остальных моих проектов по переводу и написанию статей.

Я научился сочетать свою страсть к литературе и искусству с моим подходом к обучению других. Но вы ошибаетесь, если думаете, что я «заставляю» айтишников писать стихи. Мой интерес к литературе также тесно связан с моим увлечением наукой. Поэтому те студенты, которые наделены более техническими способами мышления, охотно участвуют в дискуссиях о новинках в робототехнике, новом видении эволюции искусственного интеллекта, «чудесах» нейробиологии и волнующих сценариях о состоянии дел. художественные рабочие места будущего. Каждый мой ученик работает в соответствии с разработанными индивидуальными планами, и каждый новый урок превращается в захватывающий опыт как для меня, так и для всех тех великих людей, с которыми я делюсь своими знаниями. С моими учениками мы не просто изучаем грамматику и выполняем обычные упражнения, мы смотрим содержательные видеоролики от TedTalks до содержательных фильмов, как документальных, так и художественных. Мы обсуждаем разноплановые темы, которые касаются как сугубо личных интересов, так и актуальных глобальных проблем. Мы слушаем музыку и переводим тексты, читаем стихи и прозу, записываем метафоры, сравнения, каламбур и идиоматические выражения. С некоторыми из моих студентов B2 и C1 мы даже создаем короткие художественные произведения и пьесы. Кроме того, мы читаем статьи известных СМИ и стараемся быть авторами художественных фильмов-любителей, придумывая собственные сюжетные линии и выражая нестандартные мнения.

Думаю, я нашел свой идеальный путь саморазвития

Могу признаться, что моя концентрация на индивидуализированных методах наставничества требует больше времени и усилий. Однако эта работа поддерживает меня в приподнятом настроении. Наконец, я добился того долгожданного слияния моих творческих поисков и полезности для других. Это мои личные преимущества репетитора английского языка. Сейчас это моя любимая работа. Более того, некоторые из моих учеников стали моими друзьями, и теперь мы часто вместе посещаем художественные галереи и концерты авангардной музыки.

И последнее, но не менее важное: моя преданность наставничеству не мешает мне написать сборник мистических и научно-фантастических рассказов, который я планирую опубликовать в следующем году. Точно так же я очень ценю возможность писать для этого добросовестного детектора PlagiarismSearch , где я одновременно проверяю свои работы на подлинность.

Сейчас за моим окном идет дождь из кошек и собак, а я остаюсь сухой и прохладной в своей комнате, насыщенной вечерними оттенками и призраками вдохновения. Я не из тех, кого можно было бы назвать «Стивен Кинг в юбке» (может, еще нет), но что-то причудливое ждет себя, чтобы быть записанным. Всякий раз, когда вы это читаете, я рад, что вы здесь. Сладких снов или доброго утра!

miroslava-meyrink
Miroslava Meyrink
Born in Lviv, Ukraine. Studied English and American Literature and Linguistics at Ostroh Academy National University. Participant in international TV and radio programs related to arts, music, and literature.

Former Radio Presenter| Former host of the TV project "English is Easy"| Mass Media Translator| Poet| PlagiarismSearch writer and Educational Clients Manager
Другие статьи, которые могут Вас заинтересовать:
Яркие оттенки подражания
Яркие оттенки подражания
Пусть будет «Жизнь ради искусства» Жизнь похожа на искусство, потому что искусство - это высшая форма воплощения нашего существования. Искусство способно сделать ...
Прийти вместе прямо сейчас. Не занимайтесь плагиатом!
Прийти вместе прямо сейчас. Не занимайтесь плагиатом!
Плагиат в мире музыки. Часть I. Я из тех счастливых людей, которые могут без особых усилий погрузиться в мир звуков ... Понимая, как дорого это слышать, я до сих ...
Жуткая магия, которую он носил в своей душе и иглах
Жуткая магия, которую он носил в своей душе и иглах
Густав Майринк. Начало. Они говорят «Свет в конце туннеля », но иногда жизненно важно покинуть туннель, пока не стало слишком поздно. Мой любимый автор, который наполняе...